和製英語だらけ!?なゴルフ用語

ショートホールやドラコン、アゲインストやフォローなど、ゴルフで使う言葉は独特なものも多く、意味がわからないと「?」となるものも多いですよね。
それもそのはず。意外と和製英語が多いのです。

ショートホールは本来「a par 3 hole」
ミドルホールは「a par 4 hole」
ロングホールは「a par 5 hole」

ドラコンはドライビング・コンテストのことで、ドライバーで打って、飛距離を競う競技。
英語では、ドラコンのホールのことをLongest driving holeと言います。

アゲインストは向かい風の事ですが、英語では「head wind」。
フォローは追い風の事で、英語は「tail wind」。

「スライス」や「フック」は英語なのですが、
パッティングの際に使われる「スライスライン」や「フックライン」は日本でしか通じません。
英語では右に切れていくスライスラインは「break to right」、ボールが左に切れていくフックラインは「break to left」と言います。

他にも挙げたらキリがありません。
日本でゴルフをするなら全く支障ありませんが、外国で日本人以外の方とプレーする機会があったら、え!?通じない?と驚くことがあるかもしれません。

コメント